当前位置:手心律师网首页 > 法律知识 > 知识产权法 > 著作权法 > 著作权利用 > 如何取得书的翻译权

如何取得书的翻译权

时间:2024-01-23 浏览:53次 来源:由手心律师网整理
191548
我们知道对于作者来说是有著作权的,这个是受法律保护的,但是很多时候人们想要翻译书籍,这样的话也有有这个权利才可以的,那么,如何取得书的翻译权?下面就由手心律师网小编为大家解释一下相关内容,供大家参考学习,希望对于大家有帮助。

如何取得书的翻译权

出版翻译作品需要获得版权所有者的同意,包括原作者和原书出版社。最好与两者都取得联系,确定版权归属,并获得版权授权。

每个国家的《著作权法》都可能有不同的规定。对于涉及国外作品的翻译作品,我们无法确定是否按照该国家的规定构成侵权行为。

根据我国《著作权法》第十二条的规定,改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权归改编、翻译、注释、整理人享有。但在行使著作权时,不得侵犯原作品的著作权。

是否侵犯原作品的著作权要具体分析

1. 翻译作品应当充分尊重原作者的原意

如果翻译作品充分尊重原作者的原意,没有进行大的修改,只是进行文字字面上的翻译,那么不构成对原作品著作权的侵犯。

但如果进行了较大的改动,那么我认为构成对原作品著作权的侵犯。

2. 翻译的原作品应当是已经发表的

翻译的原作品如果已经发表,进行翻译不构成对原作品著作权的侵犯。但如果原作品尚未发表,则需要取得原作者的同意。

如果原作品未发表,而翻译又未经过原作者的同意,那么构成对原作者的侵权。

3. 首次发表时的著作权声明

有些作品在首次发表时会声明:“版权所有,不得翻录”等警句。如果原作者在首次发表时声明未经过作者同意不得进行翻译改编等,那么即使是已经发表的作品,也不能随意进行翻译,必须经过原作者的同意。不过,在实践中很少见到这种声明。

4. 翻译作品应当注明原出处

翻译他人的作品时,除了要署上翻译作者的名字外,还应当注明该作品是翻译作品,并且注明是根据某人的某某作品翻译。

如果未注明,而使人误以为该作品是翻译人的原创作品,那么也构成对原作者著作权的侵犯。

延伸阅读
  • 常年法律顾问

    公司治理、拟审合同、合同规划

    商务谈判、纠纷处理、财税筹划

  • 专项法律顾问

    并购重组、IPO、三板挂牌

    信托、发债、投资融资、股权激励

  • 著作权代理的定义和特征

    著作权代理的定义、特征、优势和职责。著作权代理指获得著作权人授权后,代理人代表其行使部分财产权利的行为。其特征包括以被代理人名义活动、具有法律意义和法律效果归属于被代理人。代理机构优势在于联系广、人才专、信息快和协调能力强,其职责包括提供需求信息、谈

  • 小说版权登记流程及时限

    小说版权登记的流程及时限,包括登记程序和办理时间。文章还明确了版权登记与注册的区别,介绍了我国修改的《著作权法》中关于著作权的具体权利形式,包括信息网络传播权。同时,文章还提到了数字化形式作品的著作权保护以及侵权行为与法律责任。

  • 我国法律对于版权转让规定的具体税率

    中国法律中关于版权转让的税率规定。个人转让版权根据收入额度减去费用后计算个人所得税,而企业转让版权则需缴纳增值税和企业所得税,其中转让著作权使用权的增值税率为11%,小规模纳税人税率为3%。同时,文章还详细解释了其他相关的税务处理。

  • 未经同意转载属于网络侵权吗?

    未经同意转载是否属于网络侵权的问题。任何未经许可使用著作权人作品的行为都属于侵犯著作权的行为。对于信息网络传播权,国务院颁布了《信息网络传播权保护条例》加以规定。侵犯著作权的行为需具备侵权事实、行为违法性、行为人主观有过错三个条件。权利人可以根据条例

  • 版权转让协议
  • 什么情况不会侵犯著作权
  • 著作权申报流程

服务热线:(工作日09:00-18:00)

183-1083-5653

咨询律师