翻译权是著作权的一项重要权能,包括各种文字的翻译权。根据著作权法规定,未经著作权人许可,他人不得随意将作品翻译成其他语种。著作权人转让一种文字的翻译权,并不意味着也转让了其他文字的翻译权。翻译者对其翻译的作品享有著作权,但在行使著作权时不得损害原作品作者的著作权。
1. 直接侵权:未经作者或其他著作权人许可,以任何方式复制、出版、发行、改编、翻译、广播、表演、展出、摄制电影等行为,构成对著作权的直接侵权。
2. 间接侵权:侵权人的行为是他人侵权行为的继续,构成间接侵权;或某人须对他人的行为负一定责任,而他自己并没有直接从事任何侵权的行为。
3. 违约侵权:在著作权转让及许可活动中,著作权受让人或被许可人违反合同约定,擅自超出转让或许可协议的约定使用著作权,构成违约侵权。
4. 部分侵权:侵权行为人未经著作权人许可,部分复制、改编、翻译或以其他方式使用他人的作品。部分侵权行为在实际生活中较为广泛,例如编辑大型工具书时摘抄其他书籍的内容。由于部分侵权行为与“合理使用”之间存在模糊边界,对其是否构成侵权行为有一定难度。
我国《著作权法》中关于人身权的规定,明确指出人身权是不可转让的。人身权与特定个人密切相关,具有专属性和绝对性,不能用金钱衡量。尽管人身权与财产权有联系,但仅仅是财产关系产生的基础,而不是转让的对象。只有著作权的财产权可以进行转移。
法律上判定剽窃行为的两个标准。首先,需判断被剽窃作品是否受著作权法保护,作品需具备独创性和表现形式。其次,需判断剽窃行为是否超出“适当引用”的范围,超出则认定为侵权。适当引用的具体标准包括引用字数和被引用作品的比例限制。
网络主播在直播中唱歌是否构成侵权的问题。网络主播的收费表演若未经许可,可能构成侵权行为。然而,由于取证难度大、法院判赔标准低以及著作权集体管理不力等问题,权利人维权困难重重。即使存在版权红利,但直播中的侵权行为依然给作曲人和原唱者带来了伤害。
同人小说的合法性及其是否构成对原著的侵权问题。需从改编权和使用原著元素是否构成实质性相似两方面评估同人小说是否侵犯改编权。同时,也要关注同人小说是否对原著进行歪曲或篡改,损害原著作者的名誉。同人创作可分为两类,第一类较难认定侵权,但需注意营销方面的区